Ngo Khiem, mon amie voudrait écrire à toi
1/Bà có thể chia sẻ về cơ duyên nào đã đưa bà đến với văn hóa Việt Nam và khiến bà dành nhiều tâm huyết để kết nối nghệ thuật giữa Việt Nam và Pháp?
Pouvez-vous nous parler du destin qui vous a amené à la culture vietnamienne et qui vous a poussé à consacrer tant d’efforts à relier l’art entre le Vietnam et la France ?
C’est l’histoire de ma vie, merci de me la poser aujourd’hui alors que les vietnamiens arrivent ENFIN à S’ENVOLER.
La première question c’est moi qui vous la pose. Qu’est-ce qu’un artiste ?
En tout cas pour moi ce n’est surement pas celui qui exerce une « activité » qui est ou sera considéré comme artistique. Pour moi l’artiste est celui qui ouvre des portes de vie.
Pourquoi je suis une artiste ? Ce sera à vous de chercher et de le découvrir.
Pour en revenir à votre question, je vais essayer d’y répondre le plus simplement possible pour que cela vous pose de vraies questions celles qui excitent votre
curiosité et envie de construire et agir.
« N’est pas fou qui veut, n’est pas artiste qui veut »
- C’est déjà le premier mystère de la vie
- Ensuite pourquoi des psychiatres vietnamiens formés à Cuba ont pris le risque de venir en France en 1989 ?
- Comment nous nous sommes rencontrés lors du suicide d’un jeune français ?
- Pourquoi j’ai eu la curiosité de venir au Viet Nam, début 1992, seule et en dehors de tout créneaux sécurisés ?
- ET comment j’ai vécu ce Viet Nam d’alors ?
Je n’ai jamais appris le vietnamien car je ne pensais pas y retourner et pourtant j’y étais encore en décembre 2024 ?
2/Trong vai trò Chủ tịch Hiệp hội Tinh hoa Việt Nam, bà đã thực hiện những dự án tiêu biểu nào nhằm quảng bá văn hóa Việt tại Pháp và ngược lại?
En tant que Président de l’Association de Parfums du Vietnam, quels projets typiques avez-vous mis en œuvre pour promouvoir la culture vietnamienne en
France et l’inverse ?
D’abord c’est Ha qui est venue me chercher et elle m’a fait connaitre ses amis de la Frontière de Chine ! Je suis sûre de la qualité de leur travail et de leur honnêteté. J’ai compris fin décembre en allant à leur rencontre sur leurs terres qui ils étaient. Tout cela mérite d’être approfondi. En fait tout est entre les mains de Ha et nous nous comprenons mieux maintenant et mettrons tout en œuvre pour faciliter les échanges entre le Viet Nam et la France DANS LA MESURE DE NOS MOYENS et ceux du Viet Nam en VOL.
3/Bà đánh giá thế nào về sự tiếp nhận của công chúng Pháp đối với nghệ thuật và văn hóa Việt Nam? Những yếu tố nào của văn hóa Việt để lại ấn tượng sâu sắc nhất đối với họ?
3/Comment évaluez-vous l’accueil que le public français réserve à l’art et à la culture vietnamiennes ? Quels éléments de la culture vietnamienne les marquent le plus ?
Le public français ne connait pas le Viet Nam et encore moins sa culture. Il y a trop peu de vietnamiens qui osent échanger encore. Et puis il y a les Viet Kieu qui rêvent d’un paradis perdu et les jeunes vietnamiens qui recherchent leurs racines comme ceux de la troupe qui est venue. À vrai dire j’ai été surprise et heureuse de constater leur liberté et leur volonté d’échanger.
4/Trong quá trình làm việc và kết nối hai nền văn hóa, bà đã gặp phải những thách thức gì? Theo bà, cần làm gì để thúc đẩy giao lưu văn hóa Việt – Pháp ngày càng sâu sắc hơn?
4/Dans le processus de travail et de connexion des deux cultures, quels défis avez-vous rencontrés ? Selon vous, que faut-il faire pour promouvoir de plus en plus profondément les échanges culturels entre le Vietnam et la France ?
Continuer comme nous avons commencé dans la mesure de nos compétences.
C’est un vrai travail intellectuel et artistique. Nous en avons conscience des deux côtés car nos rapports ne sont pas financiers.
5/Bà có lời khuyên nào dành cho các nghệ sĩ trẻ Việt Nam muốn đưa nghệ thuật của mình ra thế giới, đặc biệt là tiếp cận với công chúng và thị trường nghệ thuật châu Âu?
5/Quels conseils donneriez-vous aux jeunes artistes vietnamiens qui souhaitent faire connaître leur art au monde, notamment au public et au marché de l’art européen ?
Être eux-mêmes et rester curieux. Mais comment être soi-même et le rester ?
Cela demande du courage un vrai. Et inscrire les projets dans la durée. NOUS DEVONS NOUS Y ENCOURAGER.
6/ Bà có thể chia sẻ một kỷ niệm đáng nhớ nhất trong những lần sang thăm Việt Nam? Điều gì ở đất nước và con người Việt Nam đã để lại ấn tượng sâu sắc trong bà?
6/Pouvez-vous partager le souvenir le plus mémorable de vos visites au Vietnam ?
Qu’est-ce qui vous a profondément marqué à propos du pays et du peuple
vietnamien ?
Ce serait trop long mais je peux parler de mon dernier voyage de 10 jours fin décembre dernier.
J’étais venue pour la présentation du livre de 50 poèmes de Nguyen Dinh Thi à l’occasion des 100 ans de sa naissance.
Mais aussi pour aller à la rencontre de la Troupe chez elle. Vous pouvez reprendre ce que j’en ai écrit et qui est sur notre site https://parfumsvietnam.com/lettre-2-duvietnam-lang-son-binhlieu/
7/ Trong thời gian tới, bà có những dự định gì để tiếp tục thúc đẩy giao lưu văn hóa giữa Việt Nam và Pháp? Liệu có những dự án nghệ thuật hay triển lãm nào sắp được tổ chức mà bà có thể chia sẻ không?
7/Dans un avenir proche, quels sont vos projets pour continuer à promouvoir les échanges culturels entre le Vietnam et la France ? Y a-t-il des projets artistiques ou des expositions à venir que vous pourriez partager ?
Nous pourrions continuer à échanger sur Facebook. Comprendre nos histoires réciproques ce que j’essaye de faire chaque semaine dans notre JCD et FJ.
Traduire des contes des régions de la Troupe
Que nous publions tous des articles et des interviews.
Restons HONNÊTES et CURIEUX de TOUT


